Banu Mushtaq's short story collection 'Heart Lamp' becomes first Kannada book to win the International Booker Prize

ANI May 22, 2025 273 views

Banu Mushtaq's Heart Lamp has made history as the first Kannada book to win the International Booker Prize. The collection, translated by Deepa Bhasthi, explores the lives of women in patriarchal South India. Karnataka CM Siddaramaiah celebrated the win as a moment of pride for Kannada literature. Judges praised the book for its depth and universal appeal.

"This was the book the judges really loved, right from our first reading." – Max Porter, Booker Prize Chair
London, May 21: Indian writer, women activist Banu Mushtaq scripted history by winning the International Booker prize for the short story anthology, Heart Lamp in 2025. It is the first short-story collection and a Kannada book to win the honour in London on Tuesday.

Key Points

1

Heart Lamp marks first Kannada book to win International Booker

2

Collection explores women's lives in patriarchal South India

3

Mushtaq and translator Deepa Bhasthi share the honor

4

Karnataka CM Siddaramaiah hails it as a pride for Kannada literature

Originally written in the Kannada language, the stories in Heart Lamp were translated into English by Deepa Bhasthi. She was also honoured with the International Booker Prize along with writer Mushtaq.

As per the Booker Prize website, Heart Lamp is a collection of 12 short stories chronicling the everyday lives of women and girls in patriarchal communities in southern India. The collection of 12 stories spans more than 30 years, written between 1990 and 2023.

Mushtaq is the author of six short-story collections, a novel, an essay collection and a poetry collection.

Holding expertise in the Kannada language, the writer has won major awards for her literary works, including the Karnataka Sahitya Academy and the Daana Chintamani Attimabbe awards, as per The Booker Prizes website.

Heart Lamp is the first book-length translation of Mushtaq's work into English. Following her win, Mushtaq becomes the second Indian writer to win the International Booker Prize, while Heart Lamp book is the first winner to be translated from Kannada.

As for Deepa Bhasthi, she is a writer and literary translator based in Kodagu, southern India. Her published translations from Kannada include a novel by Kota Shivarama Karanth and a collection of short stories by Kodagina Gouramma, as stated by The Booker Prizes website.

The Chief Minister of Karnataka, Siddaramaiah, also congratulated the writer Mushtaq for winning the International Booker Prize 2025 on Wednesday.

Taking to his X handle, the Karnataka CM wrote,

"Heartfelt congratulations to Kannada's pride, author Banu Mushtaq, who has been awarded the International Booker Prize. This is a moment of celebration for Kannada, Kannadigas, and Karnataka. Banu Mushtaq, who embodies and writes with the true values of this land, which is harmony, secularism, and brotherhood, has raised the flag of Kannada's greatness on the international stage and brought honor to all of us."

He also congratulated writer Deepa Bhasthi for the English translation of 'Heart Lamp'.

"I wish that she continues to write with strength and spirit for a long time, spreading the essence of Kannada across the world. On behalf of all Kannadigas, I also extend congratulations to the talented writer Deepa Bhasthi, who translated Banu Mushtaq's Booker Prize-winning work Hridaya Deepa into English 'Heart Lamp'," added Deepa Bhasthi.

Max Porter, Chair of the International Booker Prize 2025 judges praised the book and called it a "joy" to listen to the "evolving appreciation" of the book from the different perspectives of the jury.

"This was the book the judges really loved, right from our first reading. It's been a joy to listen to the evolving appreciation of these stories from the different perspectives of the jury. We are thrilled to share this timely and exciting winner of the International Booker Prize 2025 with readers around the world," said Max Porter as quoted by The Booker Prizes website.

Reader Comments

P
Priya K.
What a proud moment for Indian literature! 🎉 Kannada literature has such rich stories that deserve global recognition. Heart Lamp sounds like a powerful collection - can't wait to read the English translation. More power to Banu Mushtaq and Deepa Bhasthi for bringing our stories to the world!
R
Rahul M.
As someone from Karnataka, this news makes me emotional. Our regional literature often gets overshadowed by works in Hindi/English. Kudos to the Booker committee for recognizing the depth of Kannada storytelling. Hope this inspires more translations of Indian regional literature.
S
Shalini N.
While I'm happy for the recognition, I wonder if international awards truly understand the cultural nuances. The stories about women in patriarchal communities might be interpreted differently by Western readers. Still, this is a big win for Indian women writers!
A
Arjun T.
Deepa Bhasthi's translation work deserves equal applause. Translating regional literature while preserving its soul is no easy task. Hope this encourages more publishers to invest in quality translations of Indian language works.
M
Meera R.
Finally, our Kannada amma (mother) tongue gets its due on the world stage! 😊 The stories spanning 30 years must show the evolution of women's lives in South India. Would love to see this adapted into a web series too - our OTT platforms need more authentic regional content.
V
Vikram S.
Great achievement, but I hope this doesn't make our writers focus only on 'award-worthy' themes about social issues. Indian literature has so much more to offer beyond poverty, patriarchy and struggle narratives that Western audiences seem to expect from us.

We welcome thoughtful discussions from our readers. Please keep comments respectful and on-topic.

Leave a Comment

Your email won't be published


Disclaimer: Comments here reflect the author's views alone. Insulting or using offensive language against individuals, communities, religion, or the nation is illegal.

Tags: